"目中无人"用英语怎么说?

“目中无人”,汉语成语,字面意思是“眼里看不见别人(to one's eyes there is no other)”,比喻自高自大,瞧不起他人(having no respect for anyone)。与英语习语“look down one's nose at”意思相近,表示“to regard or treat someone with disdain”。也可以翻译为“...

动词短语“find out”可以用来请求客服人员“查明”任何和订单有关的问题。4. I can’t find the delivery person. Do you know where they are?我找不到送餐员。您知道他/她在哪里吗?“送餐员”的英文说法有很多种,其中“delivery person”比较常见。5. When I ope...

“来龙去脉”,汉语成语,本指山脉的走势和去向,现比喻一件事的前因后果(cause and effect of an event),可以翻译为“ins and outs,origin and development或whole story”等。 例句: 我不知道这件事的来龙去脉。 I don't know the ins and outs of the matter. 卢克从...

从音译和意译两条大道当中选择音译,是第一步;选择合适的译字,是第二步。走对路就是翻译家,走岔了,就不小心变成了幽默家。 有人说,意译为“伤感的”的sentimental如果改为音译的话,就是“山东馒头”。当你对着一个伤春悲秋的人说出“你真是山东馒头”的时候,可能食不下...

前阵子我在美国陪小丁康复,美国有句俗语讲到:“Out of sight,out of mind”。意思就是说当一个人从你视线里消失的时候,你自然就很少会再想到他。 打完中国赛回到达拉斯,再从独行侠转到传奇队,现在的小丁,出于养伤为重的原则,在德克萨斯州每天都过着“康复-睡觉-再康复...

更多内容请点击:"目中无人"用英语怎么说? 推荐文章